- Einfache Suche
- Erweiterte Suche
- Neu eingetroffen
- Stöbern
- Meine Ausleihen
- Meine Reservierungen
- Meine Listen
Suche in allen Kategorien
| Kriterium | Richtung | |
|---|---|---|
| 1 Sortierung | Relevanz | Absteigend |
| 2 Sortierung | ||
| 3 Sortierung | ||
| 4 Sortierung |
KV3
Fee
Gesucht: Genialer Vater
Feeney, Josephine, 1998| Libresso | |
| Verfügbar |
Ja (1)
|
| Exemplare gesamt | 1 |
| Exemplare verliehen | 0 |
| Reservierungen | 0Reservieren |
| Medienart | Buch |
| ISBN | 978-3-7607-3775-1 |
| Verfasser | Feeney, Josephine
|
| Systematik | KV3 - Kinder Volksschule 3 |
| Verlag | ars edition |
| Ort | München |
| Jahr | 1998 |
| Umfang | 132 S. |
| Altersbeschränkung | keine |
| Reihe | Känguru : Kinderroman |
| Sprache | deutsch |
| Verfasserangabe | Josephine Feeney |
| Annotation | Quelle: 1000 und 1 Buch (http://www.1001buch.at/); Autor: Michael Laske; Gary versucht für seine geschiedene Mutter mit fingierten Briefen einen neuen Lebenspartner zu finden. Wie die Pläne dann doch eine andere Richtung nehmen, erzählt Fenney in humorvollen lebendigen Dialogen. Gary Mc Nab und sein Freund Robert beschließen, für Garys Mama Bernadette einen neuen Ehemann zu finden. Aber der soll über Eigenschaften verfügen, die auch dem Buben passen: Der Lehrer Mr Doyle wird über einen fingierten Computerbrief, Matt Rossi mit seiner Tochter über ein Partnervermittlungsinstitut und der Fußballstar des englischen Ligaclubs Leicester über einen Mitleidsbrief in Kontakt mit Bernadette gebracht. Der Einfallsreichtum der Buben peppt die alltägliche Elternscheidungsgeschichte gehörig auf. Die Spannung, ob ihre Pläne aufgehen bzw. wie sie im Endeffekt nicht aufgehen und überraschende Wendungen nehmen, bleibt bis zum Schluss erhalten. Die aberwitzigen Absichten der Buben werden decouvriert und auch Garys Grundproblem - seine Angst vor dem Verlust des leiblichen Vaters wieder aufgegriffen. Akzeptables "Happy ending": Der Vater verspricht Gary, weiter für seinen Sohn da zu sein. Die Stärken des Buches: Feeney verleiht ihren Charakteren Lebendigkeit und den Dialogen viel Pfiff und britischen Humor. Die deutsche Übersetzung liest sich durchaus geschmeidig, ohne störende Anglizismen. |